home Home home acjs Japanisch in Japan acjs ocjs Onlineschule ocjs japan Reisetips japan faq FAQ faq net Netzwerk net data Datenbank data contact Kontakt contact mm Multimedia mm log Einloggen log
                                       
SprachenvielfaltNí thuigim thú
The Yamasa Institute
Yamasa
Sitemap | Google

Ratschläge zur Suche | weitere Hilfen

About OCJS
Requirements
Screenshots
Accessing OCJS
Program Catalog
Hiragana
Katakana
Beginner
JLPT Kanji
In the News

 

"In den Nachrichten"

Return to #23 - "Hatcho miso and piles of rocks."

(中日新聞 2003年 5月5日 より)   ( Kanji Link GeneratorPassword Required )

修行中 八丁みそ職人 味づくりに 石に鍛えられ 染次一郎さん(34)

薄暗い味噌蔵にそびえ立つ、”山”に、頂点となる最後の石を慎重に置いた。岡崎市八丁町にある八丁みその老舗「まるや八丁味噌(みそ)」。

石積みは大豆でできたみそを熟成させるのに欠かせない作業だ。六トンのみそが入った木おけの上に、五トンの石を載せる。みそは三年間、石の重みに耐えて香ばしい味となる。

石は昔、近くを流れる矢作川から運んできたという。重さは最大だと一個五十キロもある。崩れ落ちないよう、円すい形にしっかりと積み上げるのが職人芸だ。四人一組でやっても、高さ二メートルほどの山を築くのに、一、ニ時間は掛かる。

みそは生き物。深さ二メートルほどの木おけに目いっぱい入れたみそは、湿度や温度の影響で夏と冬で高さが二十~三十センチも上下する。それを抑え、熟成に欠かせない空気を取り入れるには、微妙なすき間ができる石積みが最適だ。

「同じように丸く見えるけど、石にはそれぞれ顔がある」。横、表、裏。どちらに向いているのか。形の特徴を瞬時に見分ける。山の底の中央に重心がくるようにし、くさび形のように積み上げていく。おけの微妙なくぼみや偏りも計算に入れなければならない。

「まだ石の顔がわからない。先輩が持ってきた石は、石と石の間にスポッと入るんだけど」。一九九九年十一月にパン製造会社から転職し、老舗の門をたたいた。「伝統の味の世界で働いてみたい」との思いから。三十一歳の時だった。 地方発送の業務から始め、次第にみその仕込みや石積みの作業を任されるようになった。 ニ、三十年やってわかるようになるという奥深い世界。石の重みは伝統の重みだ。ずっしりとくる手応えを受け止めているうちに、両肩と腰はがっしりしてきた。「自然と鍛えられた」と照れ笑い。

「石積みは特に疲れるけど、うまく積めると心地よい疲れがある」。充実感を覚えるのは仕上がったみそを味見する瞬間だ。「色、香りをみると、伝統のある仕事に携わっているんだなと思う」。入社して三年が過ぎ、自分で初めて仕込んだみそを最近、味わった。「うまいの一言。何とも言えないうれしさがあった」。格別の味だった。家族で囲む毎日の食卓にはみそしるが必ず上がる。「誇りを持っておいしいと胸を張れる味」ときっぱり。

とかく技術革新がもてはやされる時代は過ぎた。昔ながらのやり方が見直されつつある。「変わらないことを続けていくことが伝統。それを守るのが私の役目だと思う。次世代の人たちに引き継げるよう、それぞれの仕事を完ぺきにこなせるようにしたい」。   (服部聡子)

中日新聞 2003年 5月5日

関連リンク:YAMASAの八丁味噌ページ

Return to #23 - "Hatcho miso and piles of rocks."  † 倀㸀

Erstbenutzer

Level 1 (Gratis)

Login
Zum Online Campus
Kanji Wörterbuch
Gemeinschaft
Schwarzes Brett
Feedback / Vorschläge
Kanji
Can you read this?

Die Yamasa Gemeinschaft
register

Hattori Foundation (est.1919) - The Yamasa Institute
1-2-1 Hanehigashi-machi, Okazaki City, Aichi Prefecture, JAPAN 444-0832
Tel: +81 (0)564 55 8111 Fax: +81 (0)564 55 8113 Email: Inquiries

Erstellt und gepflegt durch Herrn Declan Murphy, Sacha Zemp für die deutsche Webseite, die Studenten und die Mitarbeiter des Yamasa Institute Multimedia Studio
Jeder Inhalt untersteht dem © von Yamasa