|
| Hauptseite |
|
Heute im Newsletter: 1. Kurzinfos: Typhoons, Nob
Gallerie, Japanese Language Proficiency Test
1. Kurzinfos. (a) Typhoons:
Am 21. und 22. August kam der Taifun auch in Okazaki vorbei. Der Unterricht musste am Dienstagnachmittag (21.8.) und den ganzen Mittwoch (22.08.) abgesagt werden. Der Hauptgrund war, neben anderen Gründen, die Sicherheit von Studenten und Schülern nicht zu gefährden. Ausserdem bestand die Sorge, dass Lehrer, die von ausserhalb anreisen, wegen gestrichenen Zugverbindungen, nach ihrem Arbeitstag nicht mehr nach Hause zurückkehren können. Am Mittwochmorgen wurde eine Taifunwarnung von den Zivilbehörden herausgegeben. Wenn es eine solche Warnung gibt, und eine Institution wie Yamasa am besagten Tag trotzdem öffnet, bürgt die Versicherung für keinerlei verursachte Schäden an Gebäude oder Personen. Glücklicherweise war für die meisten Leute, die in Okazaki und Umgebung leben, das schlimmste mit Dienstagnacht und Mittwochmorgen überstanden. (b) Bewerbung für den "Japanese Language Proficiency Test": Der "Japanese Language Proficiency" Test findet in Japan jedes Jahr im Dezember statt und die Bewerbungen zur Teilnahme werden jetzt angenommen. Wenn Sie zur Zeit nicht in Japan sind, um sich persönlich zu bewerben, aber im Dezember bei Yamasa einen Kurs belegen, können Sie uns damit beauftragen. Wir übernehmen die Anmeldung für Sie, wenn Sie sich mit Admissions in Verbindung setzen und angeben, welche Stufe sie belegen wollen (1,2,3 oder 4). Bitte beachten Sie, dass es nicht möglich ist, zwei Tests auf einmal abzulegen (zum Beispiel Level 2 und 3). Die Bewerbungsfrist bei Yamasa ist der 1. September und die Kosten sind 5.420 Yen. (c) Nob Gallerie - Eröffnungsfeier für neue Künstler: In der Nob Gallerie (ungefähr 3 Minuten vom Yamasa-Gebäude in Richtung JR Okazaki Bahnhof) findet am Samstag, den 1. September von 18:00h bis 21:00h eine Vernissage des Künstlers Goro Hirata statt, der eine neue Ausstellung macht. Es gibt etwas zu Essen und zu Trinken und jeder ist herzlich eingeladen. Eintritt wird keiner verlangt. Goro Hirata wird auch vertreten sein und zu Fragen, die sie vielleicht haben, Rede und Antwort stehen. Die Ausstellung geht noch bis 30. September. Wenn Sie gerne mehr über die Gallerie erfahren möchten, werfen Sie einen Blick auf die Website: http://www2.gol.com/users/nobg/. (d) Jobs: Bei Yamasa suchen wir weiter Mitarbeiter für die folgenden Stellen:
Nutzen Sie http://www.yamasa.org/acjs/network/english/careers.html für Einzelheiten und andere freie Stellen careers@yamasa.org wenn Sie sich bewerben wollen. Die meisten Stellen haben mit Webpublishing und Übersetzung zu tun. Umsonst Japanischlernen für eine Halbtagsbeschäftigung im International Office. Es handelt sich um permanente Stellen - wir brauchen Leute das ganze Jahr. Sie können uns also auch kontaktieren, wenn Sie sich für Stellen interessieren, die erst später im Jahr beginnen sollen. (e) Mehr Info:
Jon Walden Tel: +81 (0) 564 55 8111
2. Kursinformation Unterkunft: Während August sind alle Unterkünfte von Yamasa an ihren Kapazitätsgrenzen. Studenten, die sich für Kurse im August bewerben wollen, müssen wahrscheinlich mit dem Rec World Hotel vorliebnehmen. Im August gibt es noch eine stark begrenzte Anzahl von Plätzen im Wohnheim (student village) und in den Einzimmerwohnungen. Ab September gibt es einige Plätze im Wohnheim und den Villa-Einzimmerwohnungen aber es gibt kaum Platz in Residence U und K. Normalerweise gibt es einige Änderungen in letzter Minute, deshalb setzen Sie sich mit Admissions für mehr Informationen in Verbindung oder checken Sie die Sektion 'Verfügbarkeit'. Zimmer in den Wohnungen im Anbau des Rec World Hotel (in der Nähe des Daijuji Tempels) werden von uns angemietet, wenn die Zimmer und Wohnungen von Yamasa voll sein sollten. Die Preise für die "1K-Singles" und "2K-Shared" Wohnoption ist jetzt billiger und entspricht den Preisen im Student Village. Für mehr Information über die Apartments im Rec World Hotel Anbau, konsultieren Sie die folgenden Seiten: http://www.yamasa.org/acjs/german/hotel.html (für
die Beschreibung der Unterkunft)
Nachricht vom Housing Office: Bitte beachten Sie, dass es sehr wichtig ist, die Präferenzen für Ihre Unterbringung klar anzugeben. Höherrangige Unterbringung ist möglich, wenn es Absagen gibt - wenn also ihre 1. Wahl ein Einzelzimmer im Village ist, wählen Sie "Village Single" als 1. Wahl, "Residence U" als 2. Wahl und so weiter.
Langzeit-Kurse: Studenten Visa: Bewerbungen für April 2002: Bewerbungen für Studentenvisa ab April 2002 werden ab jetzt angenommen. Momentan stehen 20 Plätze zur Verfügung. Die erste Ausschlussfrist vom 20. Dezember ist jetzt vorbei, aber einige Bewerber könnten noch die Verlängerung bis 20. Januar beantragen. Wenn Sie nicht sicher über die Ausschlussfristen sind, bitte checken Sie die Bewerbungsfristen für die Studenten-Visa für jeden Kurs im Progammkatalog. Wenn Sie sich für den nächsten Starttermin im April 2002 bewerben wollen, füllen Sie das Bewerberformular online aus (gehen Sie auf http://www.yamasa.org/acjs/german/programs/apply.html für Einzelheiten) oder setzen Sie sich mit Admissions für mehr Informationen in Verbingung. Die Bewerbungsfrist für das April 2002 Studenten-Visa beginnt am 20.Dezember 2001. Kurzzeit-Kurse
Andere Entdeckungsreisen haben alle noch freie Plätze - setzen Sie sich mit Admissions für nähere Informationen in Verbindung. Tourdaten für dieses Jahr sind: 24. August, 7. September, 19. Oktober und 14. Dezember. Alle SILAC Programme sind noch belegbar, aber die Unterkunftsmöglichkeiten sind begrenzt. Setzen Sie sich so bald wie möglich mit Admissions für weiter Infos in Verbingung.
3. Mitarbeiter-Interview: Bansho Toh (Vizepräsident - Yamasa Institut) Toh Bansho arbeitet im Büro für Student
Affairs bei Yamasa.
Jon: Können Sie mir sagen, was genau Ihre Aufgabe bei Yamasa ist? Bansho Toh: Einfach gesagt, ich bin der Hauptverantwortliche bei Yamasa. T: Seit 1993. J: Was haben Sie gemacht, bevor Sie zu Yamasa gekommen sind? T: Vor meiner Zeit bei Yamasa war ich der Leiter der Japanischfakultät in einer Universität. Dazu habe ich auch in Mathematik und Physik unterrichtet. Ich habe die Uni mit einen Magistertitel für Physik abgeschlossen. In der Zeit zwischen Abschluss und dem Lehrberuf hatte ich verschiedene Jobs..... J: Jeder der hier arbeitet spricht mindestens 2 Sprachen, wie ist das bei Ihnen? T: Da ich Chinese bin, spreche ich fliessend Chinesisch. Ich spreche
auch fliessend Koreanisch und ein bisschen Englisch. Ich habe auch einmal
Russisch und Deutsch gelernt. Aber das ist lange her und ich habe alles vergessen.
J: Sie arbeiten immer sehr lang, was machen Sie wenn
Sie einmal frei haben?
T: Den Sonntag nutze ich, um richtig lang zu schlafen,
weil ich immer so müde bin. Wenn ich die Zeit dazu habe sehe ich mir gerne
Filme im Fernsehen an, spiele Go, lese und so weiter...
J: Was ist das schwierigste in Ihrer Arbeit? Fortsetzung unter http://www.yamasa.org/acjs/network/german/newsletter/staff_int_14.html
4. Dinge in Japan: Kabuki Kabuki ist eine traditionelle Form des Theaters die aus dem frühen 17. Jahrhundert stammt. Eine Frau namens Okuni aus Kyoto entwickelte diese Kunstform, die Lieder und Tanzelemente verbindet, um Geschichten von bekannten, historischen Begebenheiten oder Alltagsleben aus der Edo Periode (1600-1868) darzustellen. Vor 300 Jahren wurden diese Vorführungen in der alten Hauptstadt Kyoto von einer Gruppe Frauen aufgeführt. Heute sind die Akteure, die traditionellen Tanz zeigen und singen, von den Musikern getrennt, die sich am Rand der Bühne mit ihren Instrumenten befinden. Weil die Frauen in den frühen Tagen des Kabuki ausserhalb der Bühne der Prostitution nachgingen, wurden Frauen kurzerhand von der Bühne verbannt, um diesem unmoralischen Handeln ein Ende zu setzen. Manche sagen, diese Verbannung hätte einen positiven Einfluss auf diese Kunstform gehabt, da es nun der Focus von Kabuki mehr auf der Dramaturgie als auf Tanzvorführungen lag und nicht mehr nur Schönheit der Schauspieler, sondern deren Fähigkeiten zählten. Ab dann wurden die Stücke von Männern geschrieben und alle Rollen - auch die weiblichen - von Männern gespielt. Männer, die Frauenrollen übernahmen, wurden "onnagata" genannt - weibliche Rollen Spezialisten. Erst in den letzten 20-30 Jahren hat sich wieder eine rein-weibliche Form des Kabuki etablieren können, die.... Fortsetzung unter http://www.yamasa.org/acjs/network/german/newsletter/things_japanese_18.html
5. Über das Aichi Center des Yamasa Instituts für Japanischstudien Das Yamasa Institute hat es sich zur Aufgabe gemacht, hochqualifizierte Ausbildung in Japanisch anzubieten. Wir sind eine gemeinnützige Organisation und Teil der Hattori Gruppe. Wir wurden anerkannt von der Association for the Promotion of Japanese Language Education - APJLE, Auszeichnungsnummer B302 - und sind das "einzige Institut in der Mikawa-Region, mit entsprechenden Programmen, Systemen, Lehrplänen und Einrichtungen, die für eine qualifizierte Sprachausbildung in Japanisch nötig sind" (laut dem Justizministerium). Die exzellente Qualität unserer Programme wird anerkannt und unser Institut als "eines der besten entsprechend den Richtlinien autorisierten japanischen Sprachinstitute" anerkannt;. Tatsächlich sind wir sogar die einzige Schule in der Mikawa-Region, der diese hochrangige Auszeichnung verliehen wurde. Für Details, besuchen Sie die Akkreditierungs-Seite der Website unter http://www.yamasa.org/acjs/german/accreditation.html
6. Abonnement-Information Sie bekommen diesen Newsletter, weil Sie einmal das Aichi Center des Yamasa Institute für Japanischstudien via E-mail kontaktiert haben, oder weil Sie einen internetbasierten Service zum Thema japanische Sprache konsultiert haben und Ihre Anfrage an uns weitergeleitet wurde. Wenn Sie keine weiteren Ausgaben dieses Newsletter erhalten wollen, schicken Sie bitte eine Nachricht an unsubscribe@yamasa.org mit dem Wort "unsubscribe" im Titel. Wir entschuldigen uns für eventuell entstandene Unannehmlichkeiten. |
Nehmen Sie mit uns Kontakt auf
Zurück
zur ACJS Homepage
Vorschläge
Gästebuch
Startseite
Aichi
Center
Online
Center
Kanji
Wörterbuch
A.C.E.
Discovery
Access Databases yamasa.tv
okazaki.fm
okazaki.cc
Jet
Program
Erstellt und gepflegt
durch Herrn Declan Murphy die
Studenten und die Mitarbeiter des Yamasa Institute Multimedia
Studio
Jeder Inhalt untersteht dem © von Yamasa